الشعراء
The Poets
Explanations are simplified from tafsirs by Ibn Kathir, Mufti Muhammad Shafi, and Maulana Wahiduddin Khan. Spot an inaccuracy? Let us know.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
tta-seen-meem
Ṭā, Seen, Meem.
til'ka āyātu l-kitābi l-mubīni
These are the verses of the clear Book.
laʿallaka bākhiʿun nafsaka allā yakūnū mu'minīna
Perhaps, [O Muḥammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
in nasha nunazzil ʿalayhim mina l-samāi āyatan faẓallat aʿnāquhum lahā khāḍiʿīna
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
wamā yatīhim min dhik'rin mina l-raḥmāni muḥ'dathin illā kānū ʿanhu muʿ'riḍīna
And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
faqad kadhabū fasayatīhim anbāu mā kānū bihi yastahziūna
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
wa-idh nādā rabbuka mūsā ani i'ti l-qawma l-ẓālimīna
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
qawma fir'ʿawna alā yattaqūna
The people of Pharaoh. Will they not fear Allāh?"
qāla rabbi innī akhāfu an yukadhibūni
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
wayaḍīqu ṣadrī walā yanṭaliqu lisānī fa-arsil ilā hārūna
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
walahum ʿalayya dhanbun fa-akhāfu an yaqtulūni
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
qāla kallā fa-idh'habā biāyātinā innā maʿakum mus'tamiʿūna
[Allāh] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
fatiyā fir'ʿawna faqūlā innā rasūlu rabbi l-ʿālamīna
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
an arsil maʿanā banī is'rāīla
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
qāla alam nurabbika fīnā walīdan walabith'ta fīnā min ʿumurika sinīna
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
wafaʿalta faʿlataka allatī faʿalta wa-anta mina l-kāfirīna
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
qāla faʿaltuhā idhan wa-anā mina l-ḍālīna
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].
Loading verses...