عبس
He Frowned
Explanations are simplified from tafsirs by Ibn Kathir, Mufti Muhammad Shafi, and Maulana Wahiduddin Khan. Spot an inaccuracy? Let us know.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ʿabasa watawallā
He [i.e., the Prophet (ﷺ) ] frowned and turned away
an jāahu l-aʿmā
Because there came to him the blind man, [interrupting].
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
ammā mani is'taghnā
As for he who thinks himself without need,
fa-anta lahu taṣaddā
To him you give attention.
wamā ʿalayka allā yazzakkā
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
wa-ammā man jāaka yasʿā
But as for he who came to you striving [for knowledge]
wahuwa yakhshā
While he fears [Allāh],
fa-anta ʿanhu talahhā
From him you are distracted.
kallā innahā tadhkiratun
No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;
faman shāa dhakarahu
So whoever wills may remember it.
fī ṣuḥufin mukarramatin
[It is recorded] in honored sheets,
marfūʿatin muṭahharatin
Exalted and purified,
bi-aydī safaratin
[Carried] by the hands of messenger-angels,
kirāmin bararatin
Noble and dutiful.
qutila l-insānu mā akfarahu
Destroyed [i.e., cursed] is man; how disbelieving is he.
min ayyi shayin khalaqahu
From what thing [i.e., substance] did He create him?
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
From a sperm-drop He created him and destined for him;
thumma l-sabīla yassarahu
Then He eased the way for him;
Loading verses...