الأنبياء
The Prophets
Explanations are simplified from tafsirs by Ibn Kathir, Mufti Muhammad Shafi, and Maulana Wahiduddin Khan. Spot an inaccuracy? Let us know.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
iq'taraba lilnnāsi ḥisābuhum wahum fī ghaflatin muʿ'riḍūna
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
mā yatīhim min dhik'rin min rabbihim muḥ'dathin illā is'tamaʿūhu wahum yalʿabūna
No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
lāhiyatan qulūbuhum wa-asarrū l-najwā alladhīna ẓalamū hal hādhā illā basharun mith'lukum afatatūna l-siḥ'ra wa-antum tub'ṣirūna
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
qāla rabbī yaʿlamu l-qawla fī l-samāi wal-arḍi wahuwa l-samīʿu l-ʿalīmu
He [the Prophet (ﷺ)] said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
bal qālū aḍghāthu aḥlāmin bali if'tarāhu bal huwa shāʿirun falyatinā biāyatin kamā ur'sila l-awalūna
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
mā āmanat qablahum min qaryatin ahlaknāhā afahum yu'minūna
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
wamā arsalnā qablaka illā rijālan nūḥī ilayhim fasalū ahla l-dhik'ri in kuntum lā taʿlamūna
And We sent not before you, [O Muḥammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.
wamā jaʿalnāhum jasadan lā yakulūna l-ṭaʿāma wamā kānū khālidīna
And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
thumma ṣadaqnāhumu l-waʿda fa-anjaynāhum waman nashāu wa-ahlaknā l-mus'rifīna
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
laqad anzalnā ilaykum kitāban fīhi dhik'rukum afalā taʿqilūna
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention. Then will you not reason?
wakam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa-anshanā baʿdahā qawman ākharīna
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
falammā aḥassū basanā idhā hum min'hā yarkuḍūna
And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.
lā tarkuḍū wa-ir'jiʿū ilā mā ut'rif'tum fīhi wamasākinikum laʿallakum tus'alūna
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."
qālū yāwaylanā innā kunnā ẓālimīna
They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."
famā zālat til'ka daʿwāhum ḥattā jaʿalnāhum ḥaṣīdan khāmidīna
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
wamā khalaqnā l-samāa wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
law aradnā an nattakhidha lahwan la-ittakhadhnāhu min ladunnā in kunnā fāʿilīna
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
bal naqdhifu bil-ḥaqi ʿalā l-bāṭili fayadmaghuhu fa-idhā huwa zāhiqun walakumu l-waylu mimmā taṣifūna
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.
walahu man fī l-samāwāti wal-arḍi waman ʿindahu lā yastakbirūna ʿan ʿibādatihi walā yastaḥsirūna
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
yusabbiḥūna al-layla wal-nahāra lā yafturūna
They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
Loading verses...