الدخان
The Smoke
Explanations are simplified from tafsirs by Ibn Kathir, Mufti Muhammad Shafi, and Maulana Wahiduddin Khan. Spot an inaccuracy? Let us know.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
hha-meem
Ḥā, Meem.
wal-kitābi l-mubīni
By the clear Book,
innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
fīhā yuf'raqu kullu amrin ḥakīmin
Therein [i.e., on that night] is made distinct every precise matter -
amran min ʿindinā innā kunnā mur'silīna
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
raḥmatan min rabbika innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing,
rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
bal hum fī shakkin yalʿabūna
But they are in doubt, amusing themselves.
fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke
yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun
Covering the people; this is a painful torment.
rabbanā ik'shif ʿannā l-ʿadhāba innā mu'minūna
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
innā kāshifū l-ʿadhābi qalīlan innakum ʿāidūna
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
walaqad fatannā qablahum qawma fir'ʿawna wajāahum rasūlun karīmun
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses],
an addū ilayya ʿibāda l-lahi innī lakum rasūlun amīnun
[Saying], "Render to me the servants of Allāh. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
wa-an lā taʿlū ʿalā l-lahi innī ātīkum bisul'ṭānin mubīnin
And [saying], "Be not haughty with Allāh. Indeed, I have come to you with clear evidence.
wa-innī ʿudh'tu birabbī warabbikum an tarjumūni
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
Loading verses...