الملك
The Sovereignty
Explanations are simplified from tafsirs by Ibn Kathir, Mufti Muhammad Shafi, and Maulana Wahiduddin Khan. Spot an inaccuracy? Let us know.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
tabāraka alladhī biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
alladhī khalaqa l-mawta wal-ḥayata liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazīzu l-ghafūru
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
alladhī khalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan mā tarā fī khalqi l-raḥmāni min tafāwutin fa-ir'jiʿi l-baṣara hal tarā min fuṭūrin
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīrun
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
walaqad zayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa wajaʿalnāhā rujūman lilshayāṭīni wa-aʿtadnā lahum ʿadhāba l-saʿīri
And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
qālū balā qad jāanā nadhīrun fakadhabnā waqul'nā mā nazzala l-lahu min shayin in antum illā fī ḍalālin kabīrin
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allāh has not sent down anything. You are not but in great error.'"
waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīri
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
fa-iʿ'tarafū bidhanbihim fasuḥ'qan li-aṣḥābi l-saʿīri
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
inna alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
alā yaʿlamu man khalaqa wahuwa l-laṭīfu l-khabīru
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware?
huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-im'shū fī manākibihā wakulū min riz'qihi wa-ilayhi l-nushūru
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru
Do you feel secure that He who is above would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?
am amintum man fī l-samāi an yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban fasataʿlamūna kayfa nadhīri
Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
walaqad kadhaba alladhīna min qablihim fakayfa kāna nakīri
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
awalam yaraw ilā l-ṭayri fawqahum ṣāffātin wayaqbiḍ'na mā yum'sikuhunna illā l-raḥmānu innahu bikulli shayin baṣīrun
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
amman hādhā alladhī huwa jundun lakum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
Loading verses...