Paradise & Hellfire
الجنة والنارAyahs describing the rewards of Paradise and the punishment of Hellfire.
50 ayahs
wasāriʿū ilā maghfiratin min rabbikum wajannatin ʿarḍuhā l-samāwātu wal-arḍu uʿiddat lil'muttaqīna
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous
waʿada l-lahu l-mu'minīna wal-mu'mināti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wamasākina ṭayyibatan fī jannāti ʿadnin wariḍ'wānun mina l-lahi akbaru dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
Allāh has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allāh is greater. It is that which is the great attainment.
wabashiri alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti anna lahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru kullamā ruziqū min'hā min thamaratin riz'qan qālū hādhā alladhī ruziq'nā min qablu wa-utū bihi mutashābihan walahum fīhā azwājun muṭahharatun wahum fīhā khālidūna
And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.
falā taʿlamu nafsun mā ukh'fiya lahum min qurrati aʿyunin jazāan bimā kānū yaʿmalūna
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do.
mathalu l-janati allatī wuʿida l-mutaqūna tajrī min taḥtihā l-anhāru ukuluhā dāimun waẓilluhā til'ka ʿuq'bā alladhīna ittaqaw waʿuq'bā l-kāfirīna l-nāru
The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.
mathalu l-janati allatī wuʿida l-mutaqūna fīhā anhārun min māin ghayri āsinin wa-anhārun min labanin lam yataghayyar ṭaʿmuhu wa-anhārun min khamrin ladhatin lilshāribīna wa-anhārun min ʿasalin muṣaffan walahum fīhā min kulli l-thamarāti wamaghfiratun min rabbihim kaman huwa khālidun fī l-nāri wasuqū māan ḥamīman faqaṭṭaʿa amʿāahum
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?
waliman khāfa maqāma rabbihi jannatāni
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
So which of the favors of your Lord would you deny? -
dhawātā afnānin
Having [spreading] branches.
muttakiīna ʿalā furushin baṭāinuhā min is'tabraqin wajanā l-janatayni dānin
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
So which of the favors of your Lord would you deny?
fīhinna qāṣirātu l-ṭarfi lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinnī -
wal-sābiqūna l-sābiqūna
And the forerunners, the forerunners -
ulāika l-muqarabūna
Those are the ones brought near [to Allāh]
fī jannāti l-naʿīmi
In the Gardens of Pleasure,
wajazāhum bimā ṣabarū jannatan waḥarīran
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
muttakiīna fīhā ʿalā l-arāiki lā yarawna fīhā shamsan walā zamharīran
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
wadāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wadhullilat quṭūfuhā tadhlīlan
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.
wayuṭāfu ʿalayhim biāniyatin min fiḍḍatin wa-akwābin kānat qawārīrā
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],
ʿāliyahum thiyābu sundusin khuḍ'run wa-is'tabraqun waḥullū asāwira min fiḍḍatin wasaqāhum rabbuhum sharāban ṭahūran
Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
inna hādhā kāna lakum jazāan wakāna saʿyukum mashkūran
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti kānat lahum jannātu l-fir'dawsi nuzulan
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
khālidīna fīhā lā yabghūna ʿanhā ḥiwalan
Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
wasīqa alladhīna ittaqaw rabbahum ilā l-janati zumaran ḥattā idhā jāūhā wafutiḥat abwābuhā waqāla lahum khazanatuhā salāmun ʿalaykum ṭib'tum fa-ud'khulūhā khālidīna
But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
waqālū l-ḥamdu lillahi alladhī ṣadaqanā waʿdahu wa-awrathanā l-arḍa natabawwa-u mina l-janati ḥaythu nashāu faniʿ'ma ajru l-ʿāmilīna
And they will say, "Praise to Allāh, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
inna shajarata l-zaqūmi
Indeed, the tree of zaqqūm
ṭaʿāmu l-athīmi
Is food for the sinful.
kaghalyi l-ḥamīmi
Like the boiling of scalding water.
khudhūhu fa-iʿ'tilūhu ilā sawāi l-jaḥīmi
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīmi
Then pour over his head from the torment of scalding water."
wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli
And the companions of the left - what are the companions of the left?
fī samūmin waḥamīmin
[They will be] in scorching fire and scalding water
waẓillin min yaḥmūmin
And a shade of black smoke,
lā bāridin walā karīmin
Neither cool nor beneficial.
inna alladhīna kafarū biāyātinā sawfa nuṣ'līhim nāran kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan ghayrahā liyadhūqū l-ʿadhāba inna l-laha kāna ʿazīzan ḥakīman
Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a fire. Every time their skins are roasted through, We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allāh is ever Exalted in Might and Wise.
mā salakakum fī saqara
[And asking them], "What put you into Saqar?"
qālū lam naku mina l-muṣalīna
They will say, "We were not of those who prayed,
walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna
Nor did we used to feed the poor.
wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni
And we used to deny the Day of Recompense
ḥattā atānā l-yaqīnu
Until there came to us the certainty [i.e., death]."
kallā layunbadhanna fī l-ḥuṭamati
No! He will surely be thrown into the Crusher.
wamā adrāka mā l-ḥuṭamatu
And what can make you know what is the Crusher?
nāru l-lahi l-mūqadatu
It is the fire of Allāh, [eternally] fueled,
allatī taṭṭaliʿu ʿalā l-afidati
Which mounts directed at the hearts.
innahā ʿalayhim mu'ṣadatun
Indeed, it [i.e., Hellfire] will be closed down upon them
fī ʿamadin mumaddadatin
In extended columns.